Жалюзи

Носителю русского языка, плохо знакомому с этимологией, может показаться, что жалюзи — существительное во множественном числе, как ножницы или очки. И прочитает он его, скорее всего, с ударением на первый слог, которое сохранится и при добавлении окончаний.

Между тем в литературном русском языке принято иначе: ломающее язык ударение на «и», да ещё и неизменность во всех падежных формах. Вот только, согласитесь, я мечтаю о новых очки или мне не хватает ножницы — что-то совершенно неестественное. Если же в обоих примерах поставить на место существительного словоформу жалюзи, то как будто всё сразу становится нормально.

Мне кажется, время пришло.

Жа́люзи, (нет) жа́люзей, (рад) жа́люзям, (вижу) жа́люзи, (доволен) жа́люзями, (думаю о) жа́люзях. Впрочем, в дательном, творительном и предложном падежах, думаю, допустимо произносить соответственно жалюзя́м, жалюзя́ми, жалюзя́х. Я бы, пожалуй, делать этого не стал, но кому-то, возможно, удобнее.

Если использовать его именно так, это будет обычное русское слово. Давно пора.